sexta-feira, 3 de fevereiro de 2012

mais duas cidades das CIDADES INVISÍVEIS de Italo Calvino




As Cidades Invisíveis
Le Città Invisibili


Italo Calvino


trad. livre – LdeM


Le città e il cielo. 4
As cidades e o céu. 4


“Chamados a ditar as normas para a fundação de Perinzia os astrônomos estabeleceram o lugar e o dia segundo a posição das estrelas, traçaram as linhas cruzadas do decúmano e do cardo orientadas uma como o curso do sol e a outra como o eixo em torno do qual rodam os céus, dividiram o mapa segundo as doze casas do zodíaco de modo que todo templo e todo quarteirão recebesse o justo influxo das constelações oportunas, fixaram o ponto das muralhas no qual abrir as portas prevendo que cada uma enquadrasse um eclipse da lua nos próximos mil anos. Perinzia – asseguraram – teria espelhado a harmonia do firmamento; a razão da natureza e a graça dos deuses haveriam de dar forma aos destinos dos habitantes.

Seguindo com exatidão os cálculos dos astrônomos, Perinzia foi edificada; gentes diversas vieram povoá-la; a primeira geração dos nascidos em Perinzia ficaram a crescer entre suas muralhas; e estes, por sua vez, alcançaram a idade de casar e terem filhos.

Nas ruas e praça de Perinzia todos encontram deformados, anões, corcundas, obesos, mulheres com barbas. Mas o pior não se vê; urros guturais se elevam dos porões e dos celeiros; onde as famílias escondem os filhos com três cabeças ou com seis pernas.

Os astrônomos de Perinzia se encontravam diante de uma difícil escolha: ou admitir que todos os seus cálculos são equivocados e suas cifras não conseguem descrever o céu, ou revelar que a ordem dos deuses é propriamente aquela que se espelha na cidade dos monstros.”



nota:
sobre Decúmano e Cardo,
vias de cidades romanas - http://pt.wikipedia.org/wiki/Decumanus





Le città e il cielo. 5
As cidades e o céu. 5


“Com tal arte foi construída Andria, que cada rua sua corre seguindo a órbita de um planeta e os edifícios e os lugares da vida em comum repetem a ordem das constelações e a posição dos astros mais luminosos: Antares, Alfa de Andromeda, Capela, as Cefeidas. O calendário da cidade é regulado de modo que serviços e oficinas e cerimônias se disponham num mapa que corresponde ao firmamento naquela data: assim os dias na terra e as noites no céu se espelham.

Devido a uma regulamentação minuciosa, a vida da cidade discorre calma como o mover dos corpos celestes e adquire a necessidade dos fenômenos não submetidos ao arbítrio humano. Aos cidadãos de Andria, louvando-lhes as produções laboriosas e o tempo disponível do espírito, me levei a declara: - Bem compreendo como vós, sentindo-se parte de um céu imutável, engrenagem de uma relojoaria meticulosa, evitais causar à vossa cidade e aos vossos costumes a mais leve mudança. Andria é a única cidade que conheço a qual convenha restar imóvel no tempo.

Se olharam perplexos. - Mas por que? E quem disse? -E me conduziram a visitar uma rua pênsil aberta recentemente sobre um bosque de bambu, um teatro de sombras em construção ao posto do canil municipal, ora transferido aos pavilhões do antigo lazareto, abolido após recuperação dos últimos empestados, e – apenas inaugurados – um porto fluvial, uma estátua de Tales de Mileto, um tobogã.

- E estas inovações não perturbam o ritmo astral da vossa cidade? - perguntei.

- Assim perfeita é a correspondência entre a nossa cidade e o céu, - responderam, - que toda mudança de Andria comporta alguma novidade entre as estrelas – Os astrônomos procuram com os telescópios depois de toda mudança que tem lugar em Andria, e assinalando a explosão de uma nova, ou o passar da cor laranja ao amarelo de um remoto ponto do firmamento, o expandir-se de uma nébula, o curvar-se de uma espiral da Via Láctea. Cada mudança implica uma cadeia de outras mudanças, em Andria como entre as estrelas: a cidade e o céu não restam mais iguais.

Do caráter dos habitantes de Andria merecem ser recordadas duas virtudes: a segurança em si mesmos e a prudência. Convencidos de que cada inovação na cidade influi no desenho do céu, antes de cada decisão calculam os riscos e as vantagens para eles e também da cidade e dos mundos.”


trad. LdeM


Italo Calvino



para ouvir sobre outras cidades invisíveis ...




.

Nenhum comentário:

Postar um comentário