quinta-feira, 23 de fevereiro de 2012

2 poemas em italiano - de Murilo Mendes



Murilo Mendes


in: Ipotesi (1968)
In: Poesia Completa e Prosa . Vol. IV. 1994



Lautréamont

Lautréamont
aprovo a abolição da anágrafe
o anonimato o pseudônimo da morte
desaprovo as tuas apóstrofes românticas
'Velho oceano” e semelhantes:
melhor o ângulo secreto do trovão.

Sou vizinho teu quando percorri Max Ernst:
'O reencontro fortuito sobre uma mesa de dissecação
de uma máquina de costura e um guarda-chuva'.

Completados vinte e quatro anos
que coisa se poderia fazer em Paris ou alhures
no século 19? Ser o mesmo cansa
ser Isidoro Ducasse cansa
te transformaste agora em Lautréamont.

Proponho alguns temas seletos
a inserir em Maldoror:

A bomba / o infarto
a câmera de gás / a cadeira elétrica
o genocídio / o napalm.



Trad. LdeM



Lautréamont


Lautréamont
approvo l'abolizione dell'anagrafe
l'anonimato lo pseudonimo della morte
disapprovo le tue apostrofi romantiche
Vieil Océan” e simili:
meglio l'angolo segreto del tuono.

Sono vicino a te quando precorri Max Ernst:
La rencontre fortuite sur une table de dissection
d'une machine à coudre et d'un parapluie”.

Compiuti ventiquattro anni
cosa si potrebbe fare a Parigi o altrove
nell'Ottocento? Essere se stesso stanca
essere Isidoro Ducasse stanca
ti cambiasti allora in Lautréamont.

Propongo alcuni temi scelti
da inserire in Maldoror:

La bomba / l'infarto
la camera a gas / la sedia elettrica
il genocidio / il napalm.






Antonin Artaud


Não há pedestal.”

Desde teu nascimento estavas farto do mundo às avessas
onde o teatro somos nós mesmos
incapazes de transportar alhures a nossa angústia.

Quem conhece as raízes do mal ?
Quem poderá medir o espaço das trevas
e atingir o terror com um cinto
Vai! o psicanalista o antropólogo o legislador.

Sabias que o teu corpo era estranho
sem testemunha
sabias que ainda a borboleta
leva dentro de si um câncer.
O homem fede desde o início dos tempos.
A morte é visível; a vida, clandestina.


Trad. LdeM



Antonin Artaud


Il n'y a paz de piédestal”.


Dalla tua nascita eri stufo del mundo alla rovescia
dove il teatro siamo noi stessi
incapaci di transportare altrove la nostra angoscia.

Chi conosce le radici del male?
Chi potrà misurare lo spazio delle tenebre
e atingere il terrore com un cintolo?
Via lo psicanalista l'antropologo il legislatore.

Sapevi che il tuo corpo era alienato
senza testimoni
sapevi che anche la farfalla
porta dentro di sé un cancro.
L'uomo puzza dall'inizio del tempi,
La morte è visibile; la vita, clandestina.



in: Ipotesi (1968)
In: Poesia Completa e Prosa . Vol. IV. 1994


seleção / tradução: LdeM


Nenhum comentário:

Postar um comentário