terça-feira, 14 de junho de 2011

Speech of the Defamation of the Poet ( 3 e 4)



3/ THE LOVER TRANSFORMS INTO THE LOVED THING


When fell the navel of the poet his mother buried it near the rosebushes
in order to the boy could like the maids

As soon as fell the navel of the poet his mother saw the boy near the
rosebushes he was seeing the maids

When the poet was still a boy his mother saw him among the rosebushes
he was seeing the navel of the maids

when the poet was still a boy he was seen among the rosebushes with
his hand in the navel of the maids

When the boy passed among the rosebushes he saw the poet with
the hand in the navel of the maid

When the boy saw himself among the rosebushes soon he touched his hand
in the navel of the maid

The poet touched his hand in the navel of all maids he sees

The poet lives on mad for navel of woman

THE POET IS ATTACHED TO THE NAVEL OF THE WOMAN



trad. LdeM



3/ TRANSFORMA-SE O AMADOR NA COISA AMADA


Quando o umbigo do poeta caiu sua mãe o enterrou junto às
roseiras para que o menino gostasse das moças

Quando mal tinha caído o umbigo do poeta sua mãe viu o menino
junto às roseiras olhando para as moças

Quando o poeta ainda era menino sua mãe o viu entre as roseiras
olhando para o umbigo das moças

Quando o poeta ainda era menino foi visto entre as roseiras com a
mão no umbigo das moças

Quando o menino passou entre as roseiras viu o poeta com a mão no
umbigo da moça

Quando o poeta se viu entre as roseiras passou logo a mão no umbigo
da moça

O poeta passa a mão no umbigo de toda moça que vê

O poeta vive obcecado por umbigo de mulher

O POETA ESTÁ PRESO AO UMBIGO DA MULHER


...



4/ HYPERIONS SCHICKSALSLIED

(Hyperion's Song of Fate)

The poet when he was a young boy he was beaten by a neurotic crisis
he need submitted himself to shock-therapy in a special clinic

The poet when he was a young boy he was beaten by a neurotic crisis
he need submitted himself to shock-therapy in a health house

The poet was beaten by a neurosis and he need submitted himself
to schock-therapy in a health house

The poet is beaten by neurosis and he need indeed to suffer electric schocks
in a health house

The poet is neurotic and he need indeed interned himself in a health house

The poet has mental disarray and he was indeed patient in a hospital

The poet is schizophrenic person and he often is removed to the mental home

The poet is maniac-depressive person

THE POET IS A MENTALLY ILL PERSON



trad. LdeM



4/ HYPERIONS SCHICKSALSLIED


O poeta quando jovem sofreu uma crise neurótica tendo de submeter-se
a tratamento de choque numa clínica especializada

O poeta quando jovem sofreu uma crise neurótica tendo de submeter-se
a tratamento de choque elétrico numa casa de saúde

O poeta sofreu de neurose e teve de submeter-se a tratamento de choque
elétrico numa casa de saúde

O poeta sofre de neurose e já teve de tomar choque elétrico numa casa
de saúde

O poeta é neurótico e já teve de internar-se numa casa de saúde

O poeta tem problemas mentais e já foi internado em hospital

O poeta é esquizofrênico e frequentemente é recolhido ao hospício

O poeta é maníaco-depressivo

O POETA É UM DESEQUILIBRADO MENTAL




Leonardo de Magalhaens

http://meucanoneocidental.blogspot.com/

Nenhum comentário:

Postar um comentário