sexta-feira, 27 de janeiro de 2012

mais cidades das CIDADES INVISÍVEIS de Italo Calvino





As Cidades Invisíveis
Le Città Invisibili

Italo Calvino


trad. livre – LdeM


Le città e gli scambi . 2

As cidades e as trocas. 2


“Em Cloe, cidade grande, as pessoas que passam pelas ruas não se conhecem. Ao verem-se imaginam mil coisas um do outro, os encontros que poderiam haver entre eles, as conversas, as surpresas, as carícias, as mordidas. Mas ninguém saúda ninguém, os olhares se cruzavam por um segundo e depois se evitavam, procurando outros olhares, não se fixando.

Passa uma moa que faz girar um guarda-sol apoiado sobre o ombro, e ainda um pouco o círculo das ancas. Passa uma senhora trajada de preto que evidencia toda a sua idade, com os olhos inquietos sob o véu e os lábios trêmulos. Passa um gigante tatuado; um moço com cabelos brancos; uma anã; dois gêmeos vestidos de coral. Qualquer coisa corre entre eles, um mudar-se de olhar como linhas que ligam uma figura a outra e desenham flechas, estrelas, triângulos, até todas as combinações num átimo exaurirem, e outras personagens entram em cena: um cego com um leopardo na coleira, uma cortesã com leque de penas de avestruz, um efebo, uma mulher gorda. Assim entre aqueles por acaso se encontram juntos a se protegerem da chuva sob a marquise, ou se abriga sob um toldo de bar, ou para a escutar a banda na praça, se realizam encontros, seduções, amplexos, orgias, sem que se troque uma palavra, sem que se esgote com uma fala, quase sem levantar os olhos.

Uma vibração luxuriosa move continuamente Cloe, a mais casta das cidades. Se homens e mulheres começarem a viver os seus sonhos efêmeros, cada fantasma tornaria uma pessoa com a qual começar uma história de aprendizado, de fingimento, de equívocos, de choques, de opressões, e o torneio das fantasias se firmaria.”



Trad. livre: LdeM




As Cidades Invisíveis
Le Città Invisibili

Italo Calvino


trad. livre – LdeM


Le città e i morti . 1

As cidades e os mortos. 1


“Em Melania, a cada vez que se entra na praça, se encontra meio a um diálogo; o soldado fanfarrão e o aproveitador saindo de uma porta se encontram com o jovem esbanjador e a prostituta; ou então o padre avarento do limiar faz as últimas recomendações à filha amorosa e é interrompido pelo servo abobado que vai levar um bilhete à cafetina. Se se retorna a Melania depois de anos e se reencontra o mesmo diálogo que continua; no meio tempo estão mortos o aproveitador, a cafetina, o padre avarento; mas o soldado fanfarrão, a filha amorosa, o servo abobado estão presos aos seus lugares, substituídos por sua vez pelo hipócrita, pela confidente, pelo astrólogo.

A população de Melania se renova: os que dialogam morreram um a um e no entanto nascem aqueles que tomarão o lugar deles por sua vez no diálogo, numa parte ou outra. Quando alguém mudava de lugar ou abandonava a praça para sempre ou fazia a primeira entrada, se produziam mudanças em cadeia, até que todas as partes não são distribuídas novamente, mas no entanto ao velho irado continua a responder a criada espirituosa, o usuário não deixa de perseguir o jovem deserdado, a ama-de-leite de consolar a enteada, até que nenhum deles conserve os olhos e a voz que havia na cena anterior.

Acontece em todas as vezes em que um só que dialoga sustenta ao mesmo tempo duas ou mais partes: tirano, benfeitor, mensageiro; ou que uma parte seja desdobrada, multiplicada, atribuída a cem, a mil habitantes de Melania: três mil para o hipócrita, trinta mil para o caloteiro, cem mil filhos de rei caídos em desgraça que esperam reconhecimento.

Com o passar do tempo até as partes não são mais exatamente as mesmas de início; certamente as ações que aqueles demandavam através das intrigas e golpes de cena carrega contra um qualquer desenlace final, que continua a aproximar-se até quando a meada parece embaraçar-se demais e os obstáculos aumentarem. Quem se mostra na praça em momentos sucessivos sente que de ato em ato o diálogo muda, ainda se as vidas dos habitantes de Melania são muito breves para se perceber.”


trad. livre: LdeM




para ouvir sobre outras cidades invisíveis ...





Nenhum comentário:

Postar um comentário